SSブログ
前の10件 | -

„Der Halskragen”von H.C. Andersen ☆ アンデルセン童話『付け襟(カラー)』 [「絵本で覚えるドイツ語」]

Webで読み進む「絵本で覚えるドイツ語」
Projekt Gutenberg-DE. H. C. Andersen Ausgewählte Märchen
ハンス・クリスチャン・アンデルセン(1805/4/2 Odense - 1875/8/4 Kopenhagen )

2024/8/10 ②9/10 ③10/10⓸11/10⑤12/10⑥2025/1/10

*** ①2024/8/10 ***  
kragen1s.jpg
Der Halskragen[デンマーク語]Flipperne[英]The shirt-collar]
 Es war einmal ein feiner Herr, dessen sämmtliches Hausgeräth(Hausgerät) aus einem Stiefelknecht und einer Haarbürste bestand, aber er hatte den schönsten Halskragen von der Welt, und dieser Halskragen ist es, dessen Geschichte wir hören werden. – Er war nun so alt geworden, daß er daran dachte sich zu verheirathen(verheiraten), und da traf es sich, daß er mit einem Strumpfband in die Wäsche kam.  Da meinte der Halskragen: »habe ich doch nie Jemand so schlank und so fein und so niedlich gesehen. Darf ich um Ihren Namen bitten?«  »Den nenne ich nicht!« sagte das Strumpfband.  »Wo sind sie denn zu Hause?« fragte der Halskragen.  Aber das Strumpfband war verschämt und meinte, es sei doch etwas sonderbar, darauf zu antworten.
003180.jpg003179.jpg003175.jpg
110 534.jpg110MG_9533.jpg

*** ②2024/9/10 ***  
 »Sie sind wohl ein Leibgürtel?« sagte der Halskragen. »ein inwendiger Leibgürtel? Ich sehe, Sie sind sowohl zum Nutzen als zum Staat, liebes Fräulein!«
 »Sie dürfen nicht mit mir sprechen!« sagte das Strumpfband, »mich dünkt, ich habe Ihnen durchaus keine Veranlassung dazu gegeben!«
 »Ja, wenn man so schön wie Sie ist«, sagte der Halskragen, »so ist das Veranlassung genug!«
 »Kommen Sie mir nicht so nahe!« sagte das Strumpfband, »Sie sehen so männlich aus!«
 »Ich bin auch ein feiner Herr!« sagte der Halskragen, »ich besitze einen Stiefelknecht und eine Haarbürste!« Das war nun nicht wahr, denn sein Herr hatte diese, aber er prahlte.
 »Kommen Sie mir nicht so nahe!« sagte das Strumpfband, »ich bin das nicht gewohnt!«
 »Zierliese!« sagte der Halskragen, und dann wurden sie aus der Wäsche genommen; sie wurden gestärkt, hingen auf dem Stuhl im Sonnenschein und wurden dann auf's Plättbret gelegt; da kam das warme Eisen.
*** ③2024/10/10 ***  
 »Liebe Frau!« sagte der Halskragen, »liebe Frau Wittwe! Mir wird ganz warm! Ich werde ein ganz Anderer, ich komme ganz aus den Falten, Sie brennen mir ein Loch! Uh! – Ich halte um Sie an!«  »Laps!« sagte das Plätteisen und ging stolz über den Halskragen hin, denn das bildete sich ein, daß es ein Dampfkessel sei, welcher zur Eisenbahn hinaus und dort Wagen ziehen sollte.  »Laps!« sagte es.  Der Halskiagen faserte an den Kanten ein wenig aus, deßhalb kam die Papierscheere und sollte die Fasern wegschneiden.  »O!« sagte der Halskragen, »Sie sind wohl erste Tänzerin?« Wie Sie die Beine ausstrecken können! Das ist das Reizendste, was ich je gesehen habe, das kann Ihnen kein Mensch nachmachen!«  »Das weiß ich!« sagte die Scheere.  »Sie verdienten, eine Gräfin zu sein!« sagte der Halskragen. »Alles, was ich besitze, ist ein feiner Herr, ein Stiefelknecht und eine Haarbürste! – Wenn ich nur eine Grafschaft hätte!«
*** ④2024/11/10 ***  
 »Er freit wohl gar!« sagte die Scheere, sie wurde böse und gab ihm einen tüchtigen Schnitt, und da war er entlassen.
 »Ich muß am Ende wohl um die Haarbürste freien; es ist merkwürdig, wie Sie alle Ihre Zähne behalten, liebes Fräulein!« sagte der Halskragen. »Haben Sie nie daran gedacht, sich zu verloben?«
 »Ja, das können Sie sich wohl denken!« sagte die Bürste. »Ich bin ja mit dem Stiefelknecht verlobt!«
 »Verlobt!« sagte der Halskragen; nun gab es Niemand mehr, um die er hätte freien können, und darum verachtete er es.
 Es verging eine lange Zeit und dann kam der Halskragen in den Kasten beim Papiermüller. Da gab es große Lumpengesellschaft, die feinen für sich, die großen für sich, so wie sich das gehört. Sie hatten alle viel zu erzählen, aber der Halskragen am meisten, das war ein gewaltiger Prahlhans.
*** ⑤2025/12/10 ***  
 »Ich habe ungeheuer viele Geliebten gehabt!« sagte der Halskragen, »man ließ mir gar keine Ruhe! Ich war aber auch ein feiner Herr mit Stärke! Ich besaß sowohl einen Stiefelknecht wie eine Haarbürste, die ich nie gebrauchte! – Damals hätten Sie mich nur sehen sollen, wenn ich auf der Seite lag. Nie vergesse ich meine erste Geliebte, sie war ein Leibgürtel, fein, zart und niedlich, sie stürzte sich meinetwegen in eine Waschwanne. – Da war auch eine Wittwe, die für mich erglühte, aber ich ließ sie stehen und schwarz werden. Da war die erste Tänzerin, sie versetzte mir die Wunde, mit der ich gehe, sie war schrecklich bissig! Meine eigene Bürste war in mich verliebt, sie verlor alle Haare aus Liebesgram. Ja, ich habe viel dergleichen erlebt; aber am meisten thut es mir leid um das Strumpfband, – ich meine den Leibgürtel, welcher sich in die Waschwanne stürzte. Ich habe viel auf meinem Gewissen; es wird mir wohlthun, Weißes Papier zu werden!«
*** ⑥2025/1/10 ***  
 Und das wurde er, alle Lumpen wurden weißes Papier, aber der Halskragen wurde gerade das Stück Papier, was wir hier sehen,worauf die Geschichte gedruckt ist, und das geschah, weil er so gewaltig mit Dingen prahlte, die gar nicht wahr gewesen waren. Daran sollen wir denken, damit wir uns nicht ebenso betragen, denn wir können wahrlich nicht wissen, ob wir nicht auch einmal in den Lumpenkasten kommen und zu weißem Papier umgearbeitet werden, und dann unsere ganze Geschichte, selbst die allergeheimste, aufgedruckt bekommen, womit wir dann selbst herumlaufen und sie erzählen müssen, wie der Halskragen.
******
◇参考ドイツ語&デンマーク語
「ドイツ語新正書法」は経過を経て、2006/8/1からの施行
»ss« と »ß«は下記の書き方に従って辞書を引きましょう。
◎長母音、複母音の後: »ß«◎短母音の後: »ss«
◇上記の物語は1860年代の表記
* * * * *
------web で「絵本で覚えるドイツ語」-------
◆ワルデマル・ボンゼルス『Die Biene Maja』
◆1)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより
◆2)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
◆アンデルセン童話『ティーポット』

◆ハインリッヒ・ホッフマン『もじゃもじゃペーター』

*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*


共通テーマ:学問

地図 ☆ Landkarte ■Taylor Swift in Gelsenkirchen [ドイツ 旅]

■Taylor Swift in Gelsenkirchen₍5つ目の地図最上部₎
◇今年は地図で旅◇今まで行った所「〇」キラキラ
R3273.jpg
500R003303.jpg
500R003300.jpg
500FR003273.jpg
■Taylor Swift in Gelsenkirchen
2024/7/17 - 2024/719(公演3回)
その後 Hamburgと München
GelsenkirchenR0273.jpg
500HBR003294.jpg
Copyright [コピーライト] STIEFEL Verlag GmbH
◇裏は、1996年のドイツ語正書法の特に重要な変更
R3274.jpg
[コピーライト]H.W. Stiefel・D‐85049 Ingolstadt Mit freundlicher Genehmigung: Institut fur deutsche Sprache, Manheim, Sprachreport, Jili 1996

https://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln#google_vignette

------web で「絵本で覚えるドイツ語」-------
◆ワルデマル・ボンゼルス『Die Biene Maja』
◆1)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbucherより
◆2)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbucherより
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
◆アンデルセン童話『ティーポット』

◆ハインリッヒ・ホッフマン『もじゃもじゃペーター』

*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*


共通テーマ:趣味・カルチャー

LOVE LOVE写真展 ☆ Fotoaustellung [写真展]

[ぴかぴか(新しい)]私たちの10回目写真展が無事に終えられました[ぴかぴか(新しい)]
今までにない新しい表現に挑戦させて頂き、とても感謝してます。ご来場くださった皆様、お忙しい中、足を運んでくださり本当にありがとうございました。
皆様からの温かいお言葉を胸にこれからもエネルギッシュに挑戦してまいります。
2024.7.12 Cosufi & YUUKI

~~Shot by Cosufi~~~
G_0316.jpg
G_0320.jpg

~~~~~
LOVE LOVE写真展 vol.10を開催
2024/7/1(月) ー7/10(水)(7/7は定休)
『Dreaming Flowers -花たちが見る夢-』

場所 新宿駅西口徒歩3分
20番出口 新宿エルタワー28F
https://www.facebook.com/cosufi

G_0282.jpg
88.jpgCosufi & Fusako

------web で「絵本で覚えるドイツ語」-------
◆ワルデマル・ボンゼルス『Die Biene Maja』
◆1)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbucherより
◆2)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbucherより
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
◆アンデルセン童話『ティーポット』

◆ハインリッヒ・ホッフマン『もじゃもじゃペーター』

*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*


共通テーマ:趣味・カルチャー

写真展 ☆ Fotoausstellung [写真展]

R3255.jpg
織作峰子写真展/光韻2024
2024年7月4日(木) 〜 2024年7月15日(月)
11:00-19:00 最終日は17:00まで
セイコーハウス 6階/セイコーハウスホール
https://www.wako.co.jp/exhibitions/detail.html?id=ba721504-cd1d-49df-838d-c94e8f594fe8
_0306.jpg
MG_0306.jpg
紙から生まれた、紙の糸は
麻や本綿より古く奈良時代から存在していた繊維から作られた袋
<写真は堪能し、素敵な袋を購入>

------web で「絵本で覚えるドイツ語」-------
◆ワルデマル・ボンゼルス『Die Biene Maja』
◆1)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより
◆2)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
◆アンデルセン童話『ティーポット』

◆ハインリッヒ・ホッフマン『もじゃもじゃペーター』

*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*


共通テーマ:趣味・カルチャー

Alice's Adventures in Wonderland ☆不思議の国のアリス [書籍紹介]

G_0132.jpg
青山学院大学 英米文学科同窓会 講演
「『不思議の国のアリス』を生んだオックスフォードの自然環境と言語文化」
講師:吉波 弘 青山学院大学名誉教授
~~~~~
吉波先生がオックスフォードで購入された本に魅了され、私もすぐに購入しました。
G_0156.jpg G_0134.jpg

It's a warm summer's afternoon
when young Alice first tumbles
down the rabbit hole and into the
adventures in Wonderland that
have kept readers spellbound for
more than 150 years. Collected
here are Luise Carroll's two
books-Alice's Adventures in
Wonderland and Through the
Looking-Glass-in which Alice
encounters the laconic Cheshire
Cat, the anxious White Rabbit
and the terrifying Red Queen, as
well as a host of other outlandish
and charming characters.

G_0139.jpg
G_0141.jpg
本の表紙以外の側面が金色になっている「金付け」が美しい。
朝日の中で撮影しても金色を出すの難しい。背文字上部の金色と同じ風合いです。
G_0154.jpg
”Alice's Adventures in Wonderland & Through the Looking-Glass, and What Alice found there ”

◇作者 Lewis Carroll / ルイス・キャロル (1832/1/27 - 1898/1/14)
〔本名 Charles Lutwidge Dodgson /チャールズ・ラトウィッジ・ドジソン 〕
◇出版社 Macmillan Collector's Library  Hardcover – Unabridged, April 26, 2016
◇イラスト John Tenniel / ジョン・テニエル (1820/2/28 - 1914/2/25)
◇ページ数:288
◇発行:2016/4/26
ISBN 978-1909621579

本の寸法: 4 x 0.65 x 6.2 inches
幅 4×2.54=10.16cm
厚さ 0.65×2.54=1.65cm
高さ 6.2×2.54=15.75cm
この本の寸法は約 10.16 cm x 1.65 cm x 15.75 cm

これを日本の一般的な本のサイズと比較
文庫本:一般的に約10.5 cm x 14.8 cm
新書本:一般的に約10.5 cm x 17.3 cm
A6判:10.5 cm x 14.8 cm
B6判:12.8 cm x 18.2 cm
この本は文庫本よりやや背が高く、新書本よりも少し小さいサイズです。
:***********
◇”Alice's Adventures in Wonderland ” first publish 1865
Alternate Title: Alice in Wonderland
◇”Through the Looking-Glass, and What Alice found there ” first publishes 1871

------web で「絵本で覚えるドイツ語」-------
◆ワルデマル・ボンゼルス『Die Biene Maja』
◆1)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより
◆2)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
◆アンデルセン童話『ティーポット』

◆ハインリッヒ・ホッフマン『もじゃもじゃペーター』

*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*


共通テーマ:学問

Steingraeber & Söhne ☆ シュタイングレーバー [ドイツ 旅]

4664-280.jpg2008-8撮影
Klaviermanufaktur Steingräber & Söhne 1852~
https://www.steingraeber.de/

ロココザールにリストの1873年製オリジナルピが置かれてます。
https://www.steingraeber.de/welkulturerbe/franz-liszt-richard-wagner-jean-paul/

工房見学 2024-6-6
https://www.steingraeber.de/veranstaltungen/oeffentliche-manufakturfuehrungen-2024-4/
:::::::::::::
2009年見学しました。
https://gasse.blog.ss-blog.jp/2009-05-20
ワグナーも好んだピアノです。
置いてあるピアノから音色が飛び出しt来るようです。
高い音域にはブナ/Buche、カエデ/Ahorn
低い音域にはドイツトウヒ/Fichte、マツ/Kiefer
黒鍵にも天然の黒檀/Ebenholzを使用しています。
一台造り上げるのに、200時間位かかるそうです。
また調律も5時間は掛かると話してくださいました♪

:::::::F.リストの最後のピアノは今ウイーンに::::::::::
2016-6-16 KLEINE ZEITUNGの記事より(オーストリアの日刊紙)
https://www.kleinezeitung.at/kultur/4778633/Musikgeschichte_Franz-Liszts-letzter-Fluegel-steht-nun-in-Wien


------web で「絵本で覚えるドイツ語」-------
◆ワルデマル・ボンゼルス『Die Biene Maja』
◆1)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより
◆2)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
◆アンデルセン童話『ティーポット』

◆ハインリッヒ・ホッフマン『もじゃもじゃペーター』

*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*

トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽
前の10件 | -