The door to Fantasy!☆英語で楽しむ英国ファンタジー(安井泉著) [書籍紹介]
◇安井泉氏
英語学、言語文化の専門家で日本ルイス・キャロル協会会長
◇出版社 静山社
http://www.sayzansha.com/jp/
会長 松岡 佑子について
1999年12月、情熱を注いで翻訳・出版した「ハリー・ポッターと賢者の石」は
大ベストセラーとなり、全7巻の総部数は2400万部を超える。
---------------
ことばから読み解くファンタジーの世界
第一の扉『ハリー・ポッターと賢者の石』
[英]Harry Potter and the Philosopher's Stone [独]Harry Potter und der Stein der Weisen
◆「on his jacket sleeve」と「with his jacket sleeve」ではどう違う?
第二の扉『メアリー・ポピンズ』[英][独]Mary Poppins
◆「(服を)着る」「(靴を)履く」「(めがねを)掛ける」英語ではどれもput on
第三の扉『チャーリーとチョコレート工場』
[英]Charlie and the Chocolate Factory[独]Charlie und die Schokoladenfabrik
第四の扉『ピーター・パン』[英][独]Peter Pan
第五の扉『不思議な国のアリス』
[英]Alice’s Adventures in Wonderland (Alice in Wonderland )
[独]Alices Abenteuer im Wunderland (Alice im Wunderland)
-------Fusako の感想---------
英米文学科同窓会で行われた安井泉先生の講演(2014/5/12)を聴きました。
ちょっとした言葉に現れる文化、気持ち。そして目立たない「ことば」は心のひだを
引き出したてくれるエッセンス。
------英語とドイツ語 ---------
<塩谷 饒著 DEUTSCHE GRAMMATIK DER GEGENWART より>
英語はやはりゲルマン民族の中の種族で現在の北ドイツ地域にいた
アンゲル人、サクソン人が大陸を離れてグレート・ブリテン島に移住し、
次第に独自の言語を発達させたものである。
はじめは大陸の他のゲルマン語と共通点が多いものであったが、
後にNorman Conquest 以来おびただしいフランス語系の単位が入りこみ、
文法も変化形を多く消失し、非常に変貌をとげた。
しかし他の系統の言語にくらべれば多くの共通点があり、ドイツ語の学習に
あたっては英語を手がかりとして異同を検討するとたいへん参考になる。
*~~~~~~~~~* ~~~~* *
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
* * ~~~~*~~~~* ~~~~*
The Fault in Our Stars /Das Schicksal ist ein mieser Verräter/さよならを待つふたりのために [書籍紹介]
16歳のガンにかかった少女ヘイゼルは、片足を失ったバスケットボール元選手の17歳少年ガス(オーガスタス)に恋をする。
◆ジョン・グリーン(John Green)が2012年1月に発表した6作目
[英]“The Fault in Our Stars ” Dutton Books
https://www.facebook.com/faultinourstarsmovie/
---------------------------
[独]〟Das Schicksal ist ein mieser Verrater“
---------------------------
[日]『さよならを待つふたりのために』岩波書店
---------------------------
◇タイトルの由来
シェークスピアーの戯曲『 ジュリアス・ シーザー』一幕二場、キャシアスがブルータスに言った言葉
”Julius Caesar”
Act 1(第一幕 ) SCENE 2. A public place.(第二場 公共の広場。)
◆CASSIUS (キャシアス)
・
・
The fault, dear Brutus, is not in our stars,
But in ourselves, that we are underlings.
(140:ブルータスよ、こうなった責任はわれわれの運命にあるのではなく
われわれ自身にあるのだ、われわれが下積みになったのはな。)
*~~~~~~~~~* ~~~~* *
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
* * ~~~~*~~~~* ~~~~*
朗読会 ☆ Lesung [書籍紹介]
↑朗読会 / ドゥルス・グリューンバイン: 都市の記憶
↑Lesung /Durs Grünbein: Gedächtnis der Städte
↑昨年、ドゥルス・グリューンバイン氏の詩と散文が縄田雄二氏によって翻訳・編集され、日本語翻訳『詩と記憶 ドゥルス・グリューンバイン詩文集』が思潮社より出版されたのに際して、その中から詩がいくつか紹介されました。
↑本に子供も頃から使っているという色鉛筆でサインしてくださいました ♡
----------------------
ドゥルス・グリューンバイン氏は1962年10月9日ドレスデンで生まれた。ドイツの詩人、エッセイスト、翻訳家。現在はベルリンとローマを行き来しています。
Durs Grünbein wurde am 9. Oktober 1962 in Dresden geboren. Er lebt und arbeitet als Dichter, Übersetzer und Essayist in Berlin und Rom.
*~~~~*~~~~* ~~~~~~~*
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
*~~~~~~*~~~~* ~~~~*
Peter Rabitt ☆ピター ラビット [書籍紹介]
〟Peter Rabbit und seine Freunde”(『ピーターラッビットと友達』)
作・絵 ビアトリクス・ポター (Beatrix Potter 1866/7/28 - 1943/12/22)
ドイツ語訳 Sabine Erbrich
価格 14.00 €
発行 2016/9/12
出版社 Insel-Bücherei 1425 123 ページ
ISBN: 978-3-458-19425-5
(Insel-Büchereiの創立は1912年7月6日です。2017年秋にはNo. 1443まで発行)
◆Leseprobe(試し読み/ドイツ語)
---------------------------------------------
◆Meet Peter & his friends(英語)
https://www.peterrabbit.com/
====== ピーターラビットのペンダント======
◇Wedgwood ◇Bone China◇Made in England ◇Frederick Warne 1982
◆ボーン チャイナ(Bone China)について
*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*
Alice's Adventures in Wonderland ☆不思議の国のアリス [書籍紹介]
青山学院大学 英米文学科同窓会 講演
「『不思議の国のアリス』を生んだオックスフォードの自然環境と言語文化」
講師:吉波 弘 青山学院大学名誉教授
~~~~~
吉波先生がオックスフォードで購入された本に魅了され、私もすぐに購入しました。
It's a warm summer's afternoon
when young Alice first tumbles
down the rabbit hole and into the
adventures in Wonderland that
have kept readers spellbound for
more than 150 years. Collected
here are Luise Carroll's two
books-Alice's Adventures in
Wonderland and Through the
Looking-Glass-in which Alice
encounters the laconic Cheshire
Cat, the anxious White Rabbit
and the terrifying Red Queen, as
well as a host of other outlandish
and charming characters.
本の表紙以外の側面が金色になっている「金付け」が美しい。
朝日の中で撮影しても金色を出すの難しい。背文字上部の金色と同じ風合いです。
”Alice's Adventures in Wonderland & Through the Looking-Glass, and What Alice found there ”
◇作者 Lewis Carroll / ルイス・キャロル (1832/1/27 - 1898/1/14)
〔本名 Charles Lutwidge Dodgson /チャールズ・ラトウィッジ・ドジソン 〕
◇出版社 Macmillan Collector's Library Hardcover – Unabridged, April 26, 2016
◇イラスト John Tenniel / ジョン・テニエル (1820/2/28 - 1914/2/25)
◇ページ数:288
◇発行:2016/4/26
ISBN 978-1909621579
本の寸法: 4 x 0.65 x 6.2 inches
幅 4×2.54=10.16cm
厚さ 0.65×2.54=1.65cm
高さ 6.2×2.54=15.75cm
この本の寸法は約 10.16 cm x 1.65 cm x 15.75 cm
これを日本の一般的な本のサイズと比較
文庫本:一般的に約10.5 cm x 14.8 cm
新書本:一般的に約10.5 cm x 17.3 cm
A6判:10.5 cm x 14.8 cm
B6判:12.8 cm x 18.2 cm
この本は文庫本よりやや背が高く、新書本よりも少し小さいサイズです。
:***********
◇”Alice's Adventures in Wonderland ” first publish 1865
Alternate Title: Alice in Wonderland
◇”Through the Looking-Glass, and What Alice found there ” first publishes 1871
------web で「絵本で覚えるドイツ語」-------
◆ワルデマル・ボンゼルス『Die Biene Maja』
◆1)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより
◆2)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
◆アンデルセン童話『ティーポット』
◆ハインリッヒ・ホッフマン『もじゃもじゃペーター』
*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*