SSブログ

展示会 ☆ Ausstellung [展示会]

スペイン大使館2022₋4₋26.jpg
「多様性とLBTQ+カルチュラル・ナルティヴ」
予約不要 入場無料
2022年4月27日(水) ₋ 6月8日(水) 月-木は10時-17時、金曜日は10時-16時
駐日スペイン大使館   東京都港区六本木1-3-29

泉屋.jpg
泉屋博古館東京リニューアルオープン記念展Ⅰ
日本画トライアングル 画家たちの大阪・京都・東京
会期 2022年3月19日(土)~ 5月8日(日)
休館日 月曜日(祝日の場合は翌平日休館)
開館時間 午前11時 ~ 午後6時(入館は午後5時30分まで)
*金曜日は午後7時まで開館(入館は午後6時30分まで)
会場 泉屋博古館東京(東京・六本木)
https://sen-oku.or.jp/program/20220319_nihongatriangle/


------web で「絵本で覚えるドイツ語」-------
2021年
◆アンデルセン童話『ティーポット』
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
2022年
◆1)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより
 2)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより
◆1) „Der kleine Prinz” ☆『星の王子さま』
 2) „Der kleine Prinz” ☆『星の王子さま』

*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*


共通テーマ:趣味・カルチャー

„Der kleine Prinz” von Antoine de Saint-Exupéry ☆『星の王子さま』アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ [「絵本で覚えるドイツ語」]

--------------------------------------------
2022年 第3回 Webで「絵本で覚えるドイツ語」since 2003/9/3
〟Der kleine Prinz” 『星の王子さま』の一文を読みます。
4/15 日本語訳 
◇ 3/31  作者紹介:  英文と仏文も記載しました。
--------------------------------------------
◇『星の王子さま』は1章(I)から27章(XXIVII)まであります。
第21章(XXI):王子さまは7番目の星にやってきてキツネと出会います。
その中の一文です。

〔独〕Der kleine Prinz


 Und er kam zum Fuchs zurück:

 ≫ Adieu≪,sagte er ...

  ≫Adieu≪, sagte der Fuchs. ≫Hier mein Geheimnis.

Es ist ganz einfach: Man sieht nur mit dem Herzen gut.

Das Westntliche ist für die Augenunsichtbar.≪

 ≫Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar≪,

wiederholte der kleine prinz, um es scih zu merken.


Titel der französischen Orignalausgabe
LE PETIT PRINCE
Ins Deutsche übertragen von Grete und Josef Leitgeb
©1946 by Editions Gallimard,Paris



 彼(王子様)はキツネの所に戻ってきました。
 「さよなら」と彼は言いました…
 「さよなら」キツネは言いました。「これはおれの秘密さ。
とても簡単なこと:人は心でだけ良いものが見えるんだ。
それって本質的に目には見えないんだ。」
 「本質的に目に見えない」と、小さな王子さまは
心に留めておくように繰り返しました。

---------------------------------
余談
---------------------------------
Air France_edited-1.jpg1961-8-16_edited-1.jpg
Boeing 707 でハンブルクへの機上で母が私たち4人に書いた葉書。
1961年8月16日 
飛行機の御ち走は多すぎ興一か誠だったらいいのにと思いました。
ステュワデス 皆キレイでニコニコして居ます。
尚子も房子もニコニコくらして下さい。

------web で「絵本で覚えるドイツ語」-------
2021年
◆アンデルセン童話『ティーポット』
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
2022年
◆1)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより
◆2)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより

*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*


共通テーマ:学問

„Der kleine Prinz” von Antoine de Saint-Exupéry ☆『星の王子さま』アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ [「絵本で覚えるドイツ語」]

--------------------------------------------
2022年3回 Webで「絵本で覚えるドイツ語」since 2003/9/3
„ Der kleine Prinz” 『星の王子さま』の一文を読みます。
◇ 3/31  作者紹介:  英文と仏文も記載しました。
     ドイツ語文:皆さん訳してみましょう。
◇ 4/15 日本語訳 
--------------------------------------------
--------------------------------------------
◆『星の王子さま』の作者であり絵も描いています。
アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ
(Antoine de Saint-Exupéry *1900/6/29 †1944/7/31)

◇Antoine de Saint-Exupétryは愛する母 Marie de Saint-Exupéryに 沢山の手紙を書いています。
weltamsonntag 1988-5-8a3.jpg
〔↑コルシカ島に旅立つ少し前の写真(Welt am Sonntag 1988/5/8)〕

------------------------------
The little Prince☆ Le Petit Prince☆Der kleine Prinz
◇彼の作品の『星の王子さま』は1章(I)から27章(XXVII)まであります。
第21章(XXI): 王子さまは7番目の星にやってきてキツネと出会います。
今回読むのはその中の一文です。

〔独〕Der kleine Prinz

 Und er kam zum Fuchs zurück:
 ≫ Adieu≪,sagte er ...
  ≫Adieu≪, sagte der Fuchs. ≫Hier mein Geheimnis. Es
ist ganz einfach: Man sieht nur mit dem Herzen gut.
Das Westntliche ist für die Augenunsichtbar.≪
 ≫Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar≪,
wiederholte der kleine prinz, um es scih zu merken.

Titel der französischen Orignalausgabe
LE PETIT PRINCE
Ins Deutsche übertragen von Grete und Josef Leitgeb
©1946 by Editions Gallimard,Paris


------------------------------
『星の王子さま』はニューヨークでは1943年4月に
レイナル&ヒッチコック社(en:Reynal & Hitchcock 現存しない)
から英語訳『The Little Prince』が
出版され、フランス語版『Le Petit Prince』は
サン=テグジュペリの死後1945年11月に
フランスのガリマール社から出版されました。

〔仏〕Le Petit Prince
Avec dessins par L'auteur
Antone de Saint Exupéry

 El il revint vers le renard:
 _ Adieu, dit-il ...
 _ Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il
est très simple: on ne voit bien qu'avec le cœur.
L'essentiel est invisible pour les yeux.
 _L' essentiel est invisible pour les yuex. ré-
préta le petit prince, afin de se souvenir.

------------------------------
〔英〕The little Prince
Witten and illustrated by
Antone de Saint Exupery
Translated from the French by Katherine Woods

 And he went back to meet the fox.
 "Goodbye," he said.
 "Goodbye," said the fox. "And now here is my
secret, a very simple secret: It is only with the
heart that one can see rightly; what is essential is
invisiable to the eye."
 "What is essential is invisible to the eye." the
little prince repeated, so that he would be sure to
remenber.

------------------------------
『星の王子さま』に関するblog
2014-06-05
2014-07-11
------------------------------

------ web で「絵本で覚えるドイツ語」-------
2021年
◆アンデルセン童話『ティーポット』
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten
2022年
◆1)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbucherより
◆2)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbucherより

*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*


共通テーマ:学問

Wortschatz ☆ことば色々 [言葉]

0197.jpg98.jpg
0199.jpg0194.jpg0200.jpg
多目的施設/ Mehrzweckgebäude ( Klohäuschen) 総工費670,000ユーロ
 (バイロイト祝祭劇場敷地内 2021/10/20 朝撮影 )
*----------00-----------------------------------*

★ことば色々
◆die Birne[西洋梨、電球 *Glühbirnen]
◆die Bank[ベンチ、銀行]
◆die Brille[メガネ、便座 *WC-, Toiletten- oder Klobrille ]
◆das Gebiss[歯(全体) 義歯]  
◆die See[海] ◆der See[湖]
◆super[すばらし] ◆Super[ハイオクガソリン]

★geの付く単語
◆das Gebirge[山脈]
◆das Gehölz[樹木]
◆das Geschenk[贈り物]
◆das Geschwätz [おしゃべり]
◆das Gesinge [やたらに歌う]
◆das Gewässer[大量の水]

★urの付く単語
◆uralt[太古の]
◆der Urenkel[曾孫]
◆der Urheber[発起人 ≪法≫著作権者]
◆die Urkunde[証書]
◆der Ursache[原因、理由]
◆das Urteil[判決]
◆der Urwald[原始林]

★entの付く単語
◆Entdeckung[発見]
◇entdecken[発見する]
◆Entfaltung[展開]
◇entfalten[広げる]
◆Entfernung[距離]
◇entfernen[遠ざかる]
◆die Entschuldigung[許し 謝罪]
◇entschuldigen[弁解する 許す〕
◆die Entspannung[緊張緩和]
◇entspannen[緊張を緩める]

★früh[早い]の付く単語
◆der Frühling[春]
◆der Frühaufsteher[早起きの人]
◆die Frühgeburt[早産]
◆der Frühdienst[早朝勤務]
◆die Frühreife[早熟]
◆das Frühstück[朝食] 

*------以前のかわゆいトイレ(Festspielhaus)---00---*
P013800.jpgP013799.jpgP013796.jpg

------web 「絵本で覚えるドイツ語」-------
2021年
◆アンデルセン童話『ティーポット』
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
2022年
◆1)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより
◆2)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより

*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*


共通テーマ:学問

飛行機 ☆ Flugzeug

Southern Route.jpg
Southren Route 裏.jpg
南廻りヨーロッパ線開設 第一便記念 1962年
----------
Poular Route.jpg
MG_20220228_0002.jpg
日本航空 ハンブルク経由欧州線開設 第一便記念 1965年

------web で「絵本で覚えるドイツ語」-------
2021年
◆アンデルセン童話『ティーポット』
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
2022年
◆1)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより
◆2)『5 x 9 = 45』Alte deutsche Kinderbücherより

*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*


共通テーマ:趣味・カルチャー

Achtung☆気を付けて [ドイツ生活]

schlossstrasse.jpgphoto by K. Schneider
------------
AA6209.jpgphoto by K. Schneider
生クリームなどを作る Sahnesyphon☆ Sahnebereiter☆ Sahnespender
私Fusakoはノズルの向きも気にせず、思いっきりプッシュ。。。
前に座っていたレディは生クリームのまみれ!
sahne.jpg
ZPJ4287.jpg
♡謝ったり、涙の出るほど笑った後は「Cointreau」でProst!!

---- Webで「絵本で覚えるドイツ語」 ----
◆2021年 第1回 アンデルセン童話『ティーポット』

◆第2回 テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
-------------------------------------
◆2022年 第1回 5 mal 9 ist 45 『5 x 9 = 45』 I  ◆II
*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*


共通テーマ:趣味・カルチャー

5 mal 9 ist 45 ☆5 x 9 = 45 [「絵本で覚えるドイツ語」]

2022年 1第回Webで「絵本で覚えるドイツ語」since 2003/9/3
2/15 日本語訳
1/30 ドイツ語文:現在のドイツ語に書き直しましょう♪ 
Fraktur/ フラクトゥーア亀の子文字、ひげ文字などとも呼ばれる書体で書かれています。
------------------------

子供が1x1(九九)に喜びを
5x9=45s.jpg

5 mal 9 ist 45.  5x 9 =45

Ein Kartenhaus will ich jetzt bau`n,
これから、ぼくはカードの家をつくろう、
Das sollt Ihr voll Bewunderung schau`n !
驚くよ、みんな見ていて!
So ruft ein Knabe fröhlich aus
男の子は嬉しそうに叫んで
Und baut` dabei ein Kartenhaus.
そしてカードの家を作っている。
Fünf Stock hoch aber muß es fein,
高い5階建て、しっかりもしていて、
In jedem Stock 9 Fensterlein.
どの階も窓は9つある。
Nun rechnet mir bald aus geschwind:
さあ、さっと計算してみよう。
(読んでいる子供に聞く)
Wie viel im Häuschen Fenster find?  
家の窓は幾つになるか?
(読んでいる子供が男の子に言う)
Du denkst wohl gar, Du kleiner Wicht.
小さなきみ、見そこなわないで。
Ich könnt` das Einmaleins noch nicht?
九九を、ぼくがまだ出来ないと思っているのかい?
In`s Köpfchen prägt` ich früh mir ein:
ぼくの頭にとっくに入っているよ。
45 geben 5 mal 9!     
45は5掛ける9! 
(読んでいる皆が見守る)
Doch wollen wir dafür nun sehn, でも、
これからどうなるかみんなで見ていよう、
Ob auch Dein Bauwerk wird bestehen,
きみの建物が立っているかどうか、
Ob Du vielleicht in dem Palast
もしかして王宮には
Am Ende gar kein Fenster hast !
出来上がったら、窓が一つもないかもしれないね!
------------------------
------------------------

■Kargo Card Golf /カルゴカードゴルフ(1930年から1950年に遊ばれたカードゲーム)
◇53枚の内18枚のポストカードをスコットランド国立図書館が作成
◇「 A swing through time: golf in Scotland」(スコットランドのゴルフの歴史)がスコットランド国立図書館で2010年に開催された際、購入したカード
MG_2975.jpg

-------------------------------------
click02.gif2021年
第1回 Webで少しずつ読み進む
◆アンデルセン童話『ティーポット』

-------------------------------------
第2回
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
---------------------
*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*


共通テーマ:学問

5 mal 9 ist 45 ☆5 x 9 = 45 [「絵本で覚えるドイツ語」]

2022年 1第回 Webで「絵本で覚えるドイツ語」since 2003/9/3
1/30  ドイツ語文:Fraktur/ フラクトゥーア
亀の子文字、ひげ文字などとも呼ばれる書体で書かれています。
現在のドイツ語に書き直しましょう。
2/15 日本語訳 

-------------------------------------
子供が1x1(九九)に喜びを
5x9=45.jpg
詩:V. Rein 挿絵:August Reindardt ドレスデン 1861年
☆Alte deutsche Kinderbücher / Heinz Wegehaupt (Band 3) ベルリン州立図書館


5mal9ist45s.jpg

書き直せましたか
5 mal 9 ist 45.

1)Ein Kartenhaus will ich jetzt bau`n,
  Das sollt Ihr voll Bewunderung schau`n !
2)So ruft ein Knabe fröhlich aus
  Und baut` dabei ein Kartenhaus.
3)Fünf Stock hoch aber muß es fein,
  In jedem Stock 9 Fensterlein.
4)Nun rechnet mir bald aus geschwind:
5)Wie viel im Häuschen Fenster find?
6)Du denkst wohl gar, Du kleiner Wicht.
7)Ich könnt` das Einmaleins noch nicht?
8)In`s Köpfchen prägt` ich früh mir ein:
9)45 geben 5 mal 9!
10)Doch wollen wir dafür nun sehn,
  Ob auch Dein Bauwerk wird bestehen,
  Ob Du vielleicht in dem Palast
  Am Ende gar kein Fenster hast !
~~~~~~~~*登場人物*~~~~
1)〜4)das Kind, „der Knabe“,der auf dem Bild zu sehen ist.
5)Es fragt das Kind, welches das Kartenhaus baut (Frage an das lesende Kind gerichtet)
6)〜9)Dann spricht das lesende Kind und wendet sich an den Knaben,
der die Frage gestellt hat und im Bild zu sehen ist.
10)Das lesende Kind spricht weiter an den Knaben gewandt und
benutzt den Plural für alle mitlesenden Kinder
Kinder- und Jugendbuchabt.の方に教えていただきました Danke schön
-------------------------------------
click02.gif2021年
第1回 Webで少しずつ読み進む
◆アンデルセン童話『ティーポット』

-------------------------------------
第2回
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
---------------------
*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*

コメント(0) 
共通テーマ:学問

Der kleine Maulwurf Schlüsselanhänger ☆ 木製モグラのキーホルダー [ドイツ 旅]

♡お土産は出会い
本屋さんのカウンターに置かれていたモグラのキーホルダー
DerkleineMaulwurf Schuesselanhaenger.jpg
https://europa-center-berlin.de/europa-center-shops/hugendubel-buchhandlung/
♡レシート/Kassenbonは旅の整理に役立ちます。
感熱紙/Thermopapierなので保存には気をつけましょう。裏にはインフォメーション。
HugendubelKassenbonn.jpg

-------------------------------------
click02.gif2021年
第1回 Webで少しずつ読み進む
◆アンデルセン童話『ティーポット』

-------------------------------------
第2回
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
---------------------
*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*


共通テーマ:趣味・カルチャー

Puppe ☆ お人形 [ドイツ生活]

s28fusako.jpg
ハンブルクの母の親友からの船便で届いた
クリスマスプレゼント。
足が割れて届きましたが、
父がセロテープで直してくれました。
お人形の目は寝かすと閉じ、
起こすとパッチリと開き、
ドレスはすべすべした白地に花柄。
母は「カーリン」と名付けてくれました。
今は手元にありませんが、
父が撮影してくれていて感謝です。
Danke schön!

♡リコーフレックス(昭和28年に父購入)
♡Photo by Susumu Yamada 
1953年 自宅の庭にて
-------------------------------------
進乗馬.jpg
父 山田進 馬事公苑にて
-------------------------------------
click02.gif2021年
第1回 Webで少しずつ読み進む
◆アンデルセン童話『ティーポット』

-------------------------------------
第2回
◆テオドール・フォンターネ『kleine Gratulanten 』
---------------------
*~~~*~~~*~~~~**
「絵本で覚えるドイツ語」
http://www.asakaplaza.com
http://doitsugo-e.com
**~~~*~~~*~~~~*


共通テーマ:趣味・カルチャー